sábado, 21 de junio de 2014

¿Dumbledore habría dicho eso?

Casi nueve años después de la publicación de Harry Potter y el Príncipe mestizo, muchos fans han olvidado o desconocen la existencia de unas frases que Dumbledore pronuncia antes de morir y que no sólo aparecieron en la edición estadounidense. Hoy vuelven a ser noticia.

¿Recuerdas la escena de la Torre de Astronomía, cuando Dumbledore intenta convencer a Draco de que todavía puede cambiar de bando? La edición británica (y la de Salamandra, traducida a partir de esta) no incluyen parte del discurso de Dumbledore, que sí apareció en la versión norteamericana. Decía así:


“He cannot kill you if you are already dead. Come over to the right side, Draco, and we can hide you more completely than you can possibly imagine. What is more, I can send members of the Order to your mother tonight to hide her likewise. Nobody would be surprised that you had died in your attempt to kill me — forgive me, but Lord Voldemort probably expects it. Nor would the Death Eaters be surprised that we had captured and killed your mother — it is what they would do themselves, after all. Your father is safe at the moment in Azkaban…when the time comes, we can protect him too. Come over to the right side, Draco…you are not a killer…”


Estas palabras encendieron debates durante los dos años que siguieron y se especuló mucho sobre el mensaje y también el motivo por el que sólo aparecía en la edición de Scholastic. El asunto cayó en el olvido después de la publicación del séptimo libro, pero ahora hemos sabido más a través del portal hp-lexicon.org.

Al parecer, el motivo por el que apareció este fragmento en la versión norteamericana fue por un error humano. J.K. Rowling trabajaba los libros con los editores norteamericanos y británicos a la vez, y aunque Scholastic modificaba algunos términos que podían resultar confusos para el público estadounidense, el contenido debía ser el mismo. Sin embargo, cuando la escritora escribió este diálogo, los editores concluyeron que Dumbledore era demasiado honorable como para decir algo así, y que nadie, ni los mortífagos, podrían creer que era capaz de asesinar a Narcisa por su causa. Por eso decidieron suprimir este párrafo del libro.
Pero ocurrió un descuido: Scholastic olvidó eliminarlo, y las palabras se imprimieron por millones en todas las copias estadounidenses.
El asunto, por lo visto, trajo cola: Scholastic y Bloombury se negaron a aclarar nada durante meses, y sólo fue después de mucho insistir cuando HP-Lexicon averiguó que todo había sido error de una de las dos editoriales. Los modos no fueron muy buenos, por lo que dedujo que el asunto había sentado muy mal a algunos involucrados del libro.

Puedes leer la historia completa aquí.

Fuente: Harrylatino 

No hay comentarios:

Publicar un comentario